- Conference
- Program
- Location
10:00 |
Открытие регистрации участников |
11:00 |
Открытие конференции, приветственное слово |
11:10 |
Юлия Чередникова Стиль коммуникации и пользовательские инсайты Существует два типа компаний: первые ориентированы на пользователей, вторые — на продукт, который они выпускают. Когда компания вырастает, главным для нее часто становится продукт, который необходимо развивать и поддерживать, а забота о пользователе отходит на второй план. Как поддерживать подход, ориентированный на пользователей? В докладе мы рассмотрим некоторые способы узнать своего пользователя (Jobs To Be Done, психография) и попытаемся ответить на следующие вопросы: • Как сформулировать бизнес-цель и применять ее в процессе работы? |
11:50 |
Михаил Гончаров Инструменты разработки документации в XXI веке Обзорный доклад по существующим технологиям и инструментам разработки документации, начиная от текстового редактора и заканчивая комплексной CMS. Кратко по каждой технологии и типам инструментов, с указанием, какие потребности они позволяют удовлетворить. |
12:30 |
Перерыв |
12:50 |
Наталия Пасынкова, Юлия Тихомирова Модель оценки эффективности контента Если вы создаете контент или руководите процессом его создания, то в определенный момент перед вами обязательно встанут вопросы: "А полезно ли то, что я делаю? Приносят ли мои творения успех Компании? Как это подсчитать?". Даже если вы еще не думаете об этом — приходите и мы расскажем вам о том, как мы отвечаем на такие вопросы и почему считаем важным работать в этом направлении. |
13:30 |
Анна Степанова Диалог программы с родителем и ребенком Программа может провоцировать ссоры между родителями и детьми, а может стать посредником в общении между ними. Это зависит от языка, на котором программа общается со своими пользователями. Быть ближе к пользователю — значит говорить с ним на одном языке. Доклад посвящен тому, как выработать язык общения программы с родителями и детьми. Рассматривается выбор лексики, терминологии и стиля речи, особенности локализации и пользовательского восприятия. |
14:00 |
Обед |
15:00 |
Мария Орлова, Анна Курилина Почему технический текст должен быть точным-кратким-понятным-объективным? Все правила стиля технической документации направлены на то, чтобы пользователь получил информацию как можно быстрее, понял как можно быстрее и понял правильно. В нашем докладе, основанном на материалах подготовки писателей, мы рассмотрим следующие вопросы: • Может ли стилистическая ошибка оказаться фатальной? |
15:40 |
Мария Большакова, Марина Соболевская, Екатерина Ласкина A/B or not A/B? Как и зачем тестировать контент: методы и (не)ожиданные результаты. Методология A/B тестирования и системы аналитики. Проверка гипотез, выводы и последующие изменения. |
16:20 |
Перерыв |
16:40 |
Елена Галкина, Елизавета Павлова Человеческий интерфейс, или о том, как мы внедряем плюральные формы в ресурсные файлы проекта Одним из слагаемых успеха программного решения является его интерфейс. Насколько он дружественный? Что, если программа «разговаривает» с пользователем на ломаном языке? Наверное, многие сталкивались с интерфейсными строками, в которых фразы не согласованы с числительными (например, «Зарегистрировано 5 пользователя»). Мы расскажем о том, как совместными усилиями технического писателя, инженера по локализации, и, несомненно, разработчиков, научить программу «говорить», используя грамматически верные конструкции. Наш доклад посвящен внедрению плюральных форм в ресурсные файлы проекта. |
17:20 |
Закрытие презентационной части, переход к рабочим столам (Перерыв) |
17:45 |
Рабочие столы |
|
Родион Нагорнов, Мария Большакова Рабочий стол об особенностях контента в корпоративном управлении знаниями В рамках нашего «рабочего стола» мы будем говорить о следующих темах: • Подходы к созданию контента и управлению контентом: от HR инициатив до профессиональных контент-мэйкеров. Данный рабочий стол будет полезен и менеджерам, и профессионалам, поможет расширить понимание проблемы управления знаниями и инструментарий ее решения. |
|
Алла Ганшина Рабочий стол для писателей и редакторов Редактирование документации шаг за шагом. Вы познакомитесь с процедурой редактирования, применяемой при создании текстов пользовательской документации в «Лаборатории Касперского». Узнаете, какие ошибки бывают в документации, и как писатель и редактор работают над текстом документа, чтобы устранить эти ошибки. В ходе рабочего стола мы ответим на вопросы: • Какие работы выполняет редактор? |
|
Александр Шуст Рабочий стол о работе инженеров по локализации SDL Trados Studio API: что можно и кому нужно? Во многих компаниях, так или иначе сталкивающихся с задачами локализации и глобализации, применяется технология Translation Memory. К наиболее распространенным решениям такого рода относится SDL Trados Studio. Оно предлагает внушительный набор функций out-of-the-box, но кроме того, поддерживает развитый API, позволяющий расширить, дополнить и усовершенствовать функциональность среды. На рабочем столе обсуждаются два направления работы с SDL API: автоматизация операций с проектами (обработка пакетов, запуск задач, работа с ТМ) и контроль качества (разработка собственных правил проверки, составление отчетов). Описываются два подхода к разработке: создание консольных приложений, запускаемых независимо, либо плагинов для Trados Studio. Описывается текущая ситуация с применением SDK в отделе технического документирования и локализации, намечаются перспективы. Во всех примерах используется язык C# в среде Microsoft Visual Studio. На рабочем столе мы попытаемся ответить на вопросы: • Что можно сделать с помощью SDL Trados Studio API? |
19:00 |
Завершение мероприятия |